Aucune traduction exact pour مدير الإعسار

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe مدير الإعسار

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Les créanciers seront bien plus enclins à appuyer un redressement s'ils peuvent faire en sorte que “leur” administrateur de l'insolvabilité soit aux commandes.
    ومن المحتمل أكثر أن يدعم الدائنون إعادة التنظيم إذا تأكّد لديهم أن مدير الإعسار "الذي اختاروه" هو الذي يتولى الأمور.
  • Le paragraphe 402 indique que la loi sur l'insolvabilité devrait spécifier le degré de relation entre le débiteur et l'administrateur de l'insolvabilité qui pourra donner lieu à un conflit d'intérêts.
    وتشير الفقرة 402 إلى ضرورة أن يحدّد قانون الإعسار درجة العلاقة بين الدائن ومدير الإعسار التي تثير تنازعا للمصالح.
  • De l'avis général, la nomination d'un seul représentant de l'insolvabilité serait souhaitable dans un certain nombre de cas, en particulier dans le cadre d'un redressement du groupe de sociétés, mais la nomination d'administrateurs distincts ou de coadministrateurs pour chaque membre du groupe devait être prévue lorsqu'il y avait un risque de conflit d'intérêts.
    وكان الرأي عموما أن من المستصوب تعيين مدير وحيد للإعسار في عدد من الحالات، وخاصة في سياق إعادة تنظيم مجموعة الشركات، على أن تُتخذ ترتيبات لتعيين مدير إعسار منفصل أو مدير إعسار مشارك بشأن كل شركة عضو في المجموعة على حدة حيثما قد ينشأ تضارب في المصالح.
  • Cela est particulièrement vrai dans les régimes où la partie demandant l'ouverture de la procédure a la faculté de sélectionner l'administrateur de l'insolvabilité.
    ويصدق هذا الأمر، بصورة خاصة، في حالة النظم التي يحتمل أن يكون فيها الطرف الذي يستهل الإجراءات قادرا على اختيار مدير الإعسار.
  • Dans ce cas, un administrateur de l'insolvabilité indépendant peut être chargé d'assigner les responsables au nom des créanciers et se trouverait évidemment dans une situation de conflit si sa propre entreprise figurait parmi ces responsables.
    وفي هذه الحالة، قد تكون من مسؤوليات مدير الإعسار المستقل ملاحقة الأطراف المسؤولة، بالنيابة عن الدائنين، ومن الواضح أن نزاعا سيحدث إذا كانت مؤسسته من بين الأطراف المسؤولة.
  • Troisièmement, pour aider à décourager les activités frauduleuses, il faudrait que la CNUDCI étudie les moyens de donner aux administrateurs de l'insolvabilité des pouvoirs de recouvrement accrus et des possibilités de recours accéléré qu'ils pourraient opposer aux entités liées à des activités frauduleuses.
    وثالثا، ومن أجل المساعدة على تثبيط الأنشطة الاحتيالية من الناحية التجارية، ينبغي للأونسيترال أن تبحث وتدرس سبلا يمكن أن تعطي مديري الإعسار إجراءات إعسار معزَّزة وسبل إنتصاف معجَّلة تكون فعّالة ضد الأطراف التي تشارك في الأنشطة الاحتيالية.
  • De même, les créanciers judiciaires et les administrateurs de l'insolvabilité peuvent revendiquer les droits des acheteurs ou des preneurs, mais ni eux ni les créanciers garantis ne peuvent saisir le bien lui-même, à moins que le système juridique ne permette à l'acheteur ou au crédit-preneur de grever son droit futur.
    وكذلك يجوز للدائنين بحكم قضائي ومدير الإعسار أن يطالبون بحقوق المشتري أو المستأجر، ولكنهم لا يستطيعون حجز الممتلكات نفسها إلاّ إذا كان النظام يسمح للمشتري أو المستأجر المموّل بأن يتعامل بحقه المتوقّع في الملكية.
  • Cependant, il y a des cas où le choix d'une loi différente pour les questions de priorité tiendrait mieux compte des intérêts des tiers, tels que les personnes détenant des sûretés légales, les créanciers judiciaires ou les administrateurs de l'insolvabilité.
    ولكن اختيار قانون مختلف لمسائل الأولوية في حالات معيّنة من شأنه أن يراعي بشكل أفضل مصالح الأطراف الثالثة، مثل الأشخاص الحائزين لضمان قانوني أو الدائن بحكم قضائي أو مدير الإعسار.
  • f) Lorsqu'elle est inscrite peu de temps après la livraison des biens à l'acheteur, la sûreté qui garantit le paiement de l'acquisition a priorité sur le détenteur d'une sûreté judiciaire ou sur l'administrateur de l'insolvabilité de l'acheteur entre le moment de la livraison des biens à l'acheteur et l'inscription de la sûreté;
    (و) إذا تم تسجيل الإشعار في غضون فترة زمنية قصيرة بعد تسليم الممتلكات للمشتري، تكون للحق الضماني الاحتيازي أولوية على صاحب حق بحكم صادر أو مدير إعسار المشتري بين وقت تسليم الممتلكات للمشتري وتسجيل الإشعار؛
  • Ainsi, la notion de priorité s'applique aux situations de concurrence à la fois par rapport a) à d'autres créanciers (créanciers garantis, autres créanciers garantis finançant une acquisition, créanciers pouvant se prévaloir d'un privilège légal et créanciers judiciaires); et b) à d'autres réclamants (y compris les propriétaires précédents, les acheteurs et l'administrateur de l'insolvabilité).
    ويتضمن مفهوم الأولوية بالتالي حالات التنافس مع (أ) الدائنين الآخرين (الدائنون المضمونون وغيرهم من الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي، والدائنون الذين قد يستخدمون الأفضلية القانونية، والدائنون بحكم قضائي)؛ ومع (ب) المطالبين الآخرين (بمن فيهم المالكون السابقون والمشترون، ومدير الإعسار).